Instead I have focussed more on portability of > intention to copy or re-create various Kannada font styles that are > provide the facility for basic documentation needs of Kannada. ![]() > styles, which don’t exist in any other Kannada software. > my own fonts for Kannada and other languages. > But later, when Baraha became popular, for copyright reasons, I had to add It was only an experiment which I wanted to share with my family and friends. When I released Baraha 1.0, I didn’t know it will become popular and used by many people. I honestly admit that I have used the glyphs from one of the Akruti fonts in Baraha 1.0, and I was not very serious to mention about it. > various limitations of such fonts, I had to come up with my own encoding. > Initially, I wanted Baraha compatible with other Kannada fonts. > technology behind the Kannada fonts and I learnt a lot from these software. This research helped me to understand the I experimented a lot with various Kannada fonts available in the > When I started developing a Kannada software, I had no knowledge of fonts at ![]() > I thought you may be referring to Baraha software in the above remark, and > the Web and used without acknowledgement, first by an individual who went on ![]() > not like a repeat of the experience, we had when our fonts were pirated off ![]() > “We who have been developing such fonts (AKRUTI) well over two decades would > I recently saw a remark from you in one of the postings in an Internet Subject: From Sheshadrivasu Chandrasekharan
0 Comments
Leave a Reply. |